“Where are we?”
*<오늘의 Survival English>
*“어제 어디까지 공부했죠?”
"Where are we now?"
아주 간단한 이 말, 무슨 뜻일까요?
직역하면 "우리가 지금 어디에 있죠?"가 되겠지요.
의역하면 "지금 여기가 어디죠?"
한발 더 나아가면 "우리가 지금 어떤 상황이죠?"
즉 "지금 상황이 어떻게 돌아가고 있나요?"입니다.
1,"Where are we now on that case?"
(그 건은 지금 어떻게 되고 있나요?)
"Waiting on documents from the company"
(그 회사에서 올 서류를 기다리고 있습니다)
2,"Where are we on the process of it?"
(현재 어디까지 진행되고 있지요?)
3,(과거형으로 써서)
"Let's see. Where were we?"
(가만있자. 우리 어디까지 (얘기)했죠?)
4,(학교에서)
"Where were we last time?"
(우리 지난번에 어디까지 공부했죠?)
5,(유사한 표현)
"Where have you been?"
(이 말은 직역하면 '그동안 어디 갔다 왔어요?'이지만
의역하면 "어디 있었기에 그런 것도 몰라요?"의 뜻)
6,"Where are you going with this?"
(도대체 무슨말(요점)을 하려는 거죠?)
(=What's your point?)
7,(같은 말이지만 또다른 의미로…)
"Where are you going with this?"
(무슨 의도로 그런 말을 하는거죠?)
"I want to quit this job. It's not my thing"
(이 일을 그만두고자 합니다. 제 적성에 안맞아요)
8,(진행 상황의 다른 표현)
"How did it go?"
(그 일이 어떻게 진행되고 있나요?)
"Well, we still have to wait and see"
(좀 두고 봐야할거 같습니다)
9,"I can see why you would say that"
(당신이 왜 그렇게 말씀하시는지 알겠습니다)
10,(뉴스 등에서 무엇을 강조할 때)
"That's where we are in the United States"
(그러한 일이 지금 우리가 살고 있는 미국에서 (버젓이) 벌어지고 있습니다)
*트럼프 재집권 이후 미국에서 벌어지고 있는 일련의 대변혁과 관련해 언론에 이런 표현이 많이 등장하고 있습니다.
……………………………………
*이곳에 기사제보와 광고주를 모십니다.
*문의: 647-286-3798/ yongulee@hotmail.com
(독자 후원금 E-Transfer도 접수중)
*많은 독자분들이 후원금을 보내주시어 감사드립니다.
온라인 한인뉴스 대표 이용우