“Wish me luck”

*< 오늘의 실용영어 한마디>

Wish와 hope는 무엇을 바라다, 희망한다는 의미로 비슷하지만 실제로는 미묘한 뉘앙스 차이가 있습니다.

즉, Wish는 '~하면 좋겠는데'(아쉬움)인 반면 hope는 '~하길 바래요'(희망)의 뜻입니다.

1,"I hope you get better"

(아픈 지인에게… 곧 낫길 바래요)

2,"I wish today were (was) Saturday"

(오늘이 주말이면 좋겠네요)

3,"I wish you were here" (= I miss you)

(당신이 여기 있다면 좋을텐데)

4,"Could you help me out with something?"

(저 뭐 좀 도와주실 수 있나요?)

“I wish I could, but I can't"

(그러고는 싶지만 할 수가 없네요)

5,"We wish you a merry Christmas" 이때는 hope의 뜻으로 '즐거운 성탄절을~'

6,"Wish me luck" (= Please hope that I have good luck)

(제가 잘되길 바래줘요)

7,"Good luck, not that you need it"

(행운을 빌어요. 당신이야 굳이 그러지 않아도 되겠지만...)

8,"I wish you the best"

(앞으로 좋은일만 있길 바래요 … 인사치레 말)

……………………………….

*이곳에 광고주를 모십니다.

*문의: 647-286-3798/ yongulee@hotmail.com

(독자 협찬금 E-Transfer도 접수중)

*많은 독자분들이 협찬금을 보내주시어 감사드립니다.

온라인 한인뉴스 대표 이용우

Previous
Previous

Lease… ‘리즈?’ ‘리스!’

Next
Next

“I am not in the mood for”